日本語に似てる⁉️ トルコ語の文法 #11
最近誕生日を迎えました。
どうもQuenです。
20歳を超えたあたりから
歳をとっても実感がわきませんね。
体は歳を取っても
心は若々しくいたいです。
さて今回から
トルコ語の文章を読んでいきたいと思います。
子供向けの物語が載っている
良いサイトを見つけたので
そこからお借りします!
https://www.hikayeleroku.net/kategori/cocuk-hikayeleri/
ーーーーーーーーーーーーーーー
※名詞の格は赤色
Kurbağa Masalı
カエルのお話
Bir zamanlar
かつて
ufak bir çocuk vardı;
とある小さな少年がいました。
annesi ona her akşamüstü bir kâse sütle bir parça ekmek verir,
日没になると、母親はその少年にミルクの器とひとかけのパンを与え、
o da avluya çıkarak bir yere oturup
彼は中庭に出て地面に座り
bunları yerdi.
それらを食べました。
・annesi の "i" は “少年” の所有接尾辞
・çıkarak の "-arak (-erek)" は “〜して、〜しながら”の意味
・oturup の "-up (-ip)" は “〜して” の意味
Yemeye başlarken
食べているときに
duvar aralığından bir kurbağa çıkar
塀の隙間から1匹のカエルが出てきて、
ve kafasını süte sokarak oğlanla birlikte yerdi.
その頭をミルクに突っ込んで少年と一緒に食べました。
O da bundan hoşlanırdı.
彼もこれを気に入りました。
・başlarken の "-ken" は “〜の時、〜している時”の意味
・oğlanla の "la (ile)" は “〜で、〜とともに”の意味
Bir gün
ある日
oğlan kâsesini alıp
少年はその器を受け取って
her zamanki yerine oturdu.
他の日もその地面に座りました。
Kurbağa gelmeyince şöyle seslendi:
カエルが来ないと、こんな風に呼びました。
Kurbağacığım, gebene;
Hemen geliyorum desene!
Süt getirdim bak sana,
Ekmeğini de abana?
(ごめんなさい。ここだけ訳し方がわかりませんでした。)
Derken kurbağa çıkageldi
カエルが急に出てきたと思ったら、
ve afiyetle yedi.
美味しそうに食べてしまいました。
Minnettarlığını da gösterdi;
カエルはその恩を表しました;
kendi gizli hazinesinden oğlana
カエルは隠れた宝から少年に
bir sürü güzel şey getirdi:
たくさんの美しいものを持ってきました
parlak taşlar, inciler ve altın oyuncaklar.
ピカピカの石、真珠や金のおもちゃなど
・"bir sürü" は “たくさん”の意味
Ancak kurbağa sadece sütü içti,
でもカエルはミルクだけを飲んで、
ekmeği bıraktı.
パンを残しました。
Bunun üzerine
このため、
oğlan eline kaşığı alarak
少年はその手にスプーンを取って
onunla hafifçe kafasına dokundu
軽く頭に触って
ve “Hadi, ekmeği de ye” dedi.
「さあ、パンをお食べ」と言った。
Mutfakta bulunan annesi
台所にいる母が
onun biriyle konuştuğunu duydu.
誰かと話しているのを少年は耳にしました。
Kaşığıyla da kurbağanın başına vurduğunu görünce,
スプーンでカエルの頭を叩いたことを見て、
eline geçirdiği bir kütükle
その手に持った木の幹で
o zararsız kurbağanın başına vurarak
母は無害なカエルの頭を叩いて
hayvanı öldürdü.
その動物を殺してしまいました。
・ele geçir は “手に持つ”の意味
O günden sonra
その日から
oğlanda bir değişiklik oldu;
少年にある変化があった。
kurbağa yaşadığı sürece hem büyümüş,
カエルが生きていた間は彼は成長し
hem de güçlenmişti.
強くなりました。
Şimdiyse
今では、
o güzel ve kıpkırmızı yanakları soldu
その綺麗で真っ赤な頬は元気がなくなり、
ve zayıflamaya başladı.
痩せこけ始めました。
Aradan çok geçmedi,
間も無く、
uğursuz puhu kuşu o gece ötmeye başladı
不吉な梟がその夜にさえずり始め、
ve kızılgerdan kuşu ufak dallarla yaprakları toplayarak
コマドリはいくつかの小さな枝で葉を集めて
bir çelenk yaptı;
1つの花輪を作りました。
az sonra da çocuğun cenazesi kalktı.
その少し後に子供の葬式が行われました。
Ⅱ に続く
ーーーーーーーーーーーーーーー
どうですか?
単語を全部載せるのはしんどすぎるので勘弁してください。。。
でも語順はほとんど同じなので
なんとなくは類推することができるんじゃないかなぁ
あと、
訳が間違ってたらすいません(笑)
ニュアンスはあってるはずです!
子供用の文章なのに
スラスラ読めないあたり、
まだまだ勉強が足りないなと感じます。
もっと頑張ります。
それじゃあまた次回!